Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِين zoom
Transliteration Hudan wabushra lilmu/mineena zoom
Transliteration-2 hudan wabush'rā lil'mu'minīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 A guidance and glad tidings for the believers, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad a guidance and a glad tiding to the believer zoom
M. M. Pickthall A guidance and good tidings for believer zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) A guide: and glad tidings for the believers, zoom
Shakir A guidance and good news for the believers zoom
Wahiduddin Khan it is guidance and good news for the believer zoom
Dr. Laleh Bakhtiar a guidance and good tidings for the ones who believe, zoom
T.B.Irving [offered] for guidance and as good news for believers zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹It is˺ a guide and good news for the believers: zoom
Safi Kaskas a guidance and good news for the believers zoom
Abdul Hye a guide, and glad tidings for the believers, zoom
The Study Quran a guidance and glad tidings for the believers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) A guide and good news to the believers zoom
Abdel Haleem a guide and joyful news for the believer zoom
Abdul Majid Daryabadi A guidance and glad tidings unto the believers zoom
Ahmed Ali A guidance and good tidings for the believers zoom
Aisha Bewley It is guidance and good news for the muminun, zoom
Ali Ünal Guidance and glad tidings for the believers zoom
Ali Quli Qara'i a guidance and good news for the faithfu zoom
Hamid S. Aziz A guidance and glad tidings to the believers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali A guidance and good tidings to the believers zoom
Muhammad Sarwar They are glad news and guidance for the believer zoom
Muhammad Taqi Usmani a guidance and good news to the believer zoom
Shabbir Ahmed A Guidance and a glad tiding for the believers (in it) zoom
Syed Vickar Ahamed A Guide; And glad tiding (news) to the believers&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) As guidance and good tidings for the believer zoom
Farook Malik a guide and good news for the believers zoom
Dr. Munir Munshey A guidance and good news for the believers zoom
Dr. Kamal Omar Hudah, and Bushrah for the Believers zoom
Talal A. Itani (new translation) Guidance and good news for the believers zoom
Maududi a guidance and good tidings for the believer zoom
Ali Bakhtiari Nejad a guide and good news for the believers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) A guide and good news for the believers zoom
Musharraf Hussain a guide and glad tidings for the believers, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) A guide and good news to the believers. zoom
Mohammad Shafi It contains guidance and glad tidings for the believers zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This Qur’an will guide the believers through their life and contains good news for them zoom
Faridul Haque A guidance and glad tidings for the believers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah a guidance and glad tidings to believers zoom
Maulana Muhammad Ali A guidance and good news for the believers zoom
Muhammad Ahmed - Samira Guidance and good news to the believers zoom
Sher Ali A guidance and good tidings to those who would believe zoom
Rashad Khalifa A beacon, and good news, for the believers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) A guidance and glad tidings to the believers. zoom
Amatul Rahman Omar (It is) a guidance and good tidings to the believers zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri A guidance and good news for (those) believers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali A guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers (who believe in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism)) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry a guidance, and good tidings unto the believer zoom
Edward Henry Palmer a guidance and glad tidings to the believers zoom
George Sale A direction, and good tidings unto the true believers zoom
John Medows Rodwell Guidance and glad tidings to the believer zoom
N J Dawood (2014) a guide and joyful tidings to true-believers zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [It is] a guide and glad tidings for the believers. zoom
Sayyid Qutb a guidance and joyful tidings to the believers zoom
Ahmed Hulusi As guidance to the reality and good news for the believers! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli A guidance and glad tidings for the believers zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It is a guide leading and directing mankind in their course of action, way of life and in the manner of conducting themselves and their affairs besides being joyful tidings to those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues zoom
Mir Aneesuddin a guidance and good news for the believers, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...